Poslednjih godina veoma često možemo čuti za zanimanje sudski tumač, mada mnogima još uvek nije jasno kakvo je to zanimanje. Većina ne zna koje su konkretne aktivnosti koje oni preduzimaju u svom radu. Mnogi ih poistovećuje sa prevodiocima, što u neku ruku i nije daleko od istine, ali oni nisu samo to, i definitivno među njima postoje razlike. Oni su potrebni u svakodnevnom životu, jer ljudi sve više imaju potrebu da u nekoj stranoj državi ostvare svoja prava ali i izmire svoje obaveze. Sudski tumač će vašim dokumentima dati pravnu snagu, i na taj način ona će biti priznata u drugim državama.
Svedoci smo da se u svakom mestu otvaraju kancelarije sudskih tumača, dok ih je u većim gradovima na desetine. To samo govori koliko iz godine u godinu raste potreba za njihovim uslugama, za koje su ovlašćeni od strane Republike Srbije i imaju potrebnu licencu za rad. U Beogradu je ovaj posao itekako tražen, što i ne čudi s obzirom na broj stanovnika glavnog grada. Ako uzmemo u obzir popularnost zanimanja sudski tumač za nemački Beograd je pravo mesto za otpočinjanje i građenje karijere. Mnogo naših građana živi i radi u Austiji ili Nemačkoj, pa je za zanimanje sudski tumač za nemački Beograd idealan grad ukoliko razmišljate gde da otvorite svoju kancelariju.
Da li je sudski tumač prevodilac ili ne?
Mnogi često poistivećuju ova dva zanimanja, ali ona ne moraju biti nužno povezana. Prevodilac je u najvećem broju slučajeva osoba koja je stekla diplomu Filološkog fakulteta, i uglavnom se bavi poslovima prevođenja. Često se ove osobe specijalizuju za jednu ili nekada i više oblasti, pa se njima i bave tokom karijere. Sudski tumač svoju dozvolu za obavljanje svih aktivnosti koje ovaj posao nosi stiče na drugačiji način. Ove osobe ne moraju imati diplomu Filološkog fakulteta, ali ono što je neophodno jeste da mora imati odlično znanje nekog stranog jezika, i to posebno u onoj pravnoj oblasti čijim se poslovima bavi. Ovde dolazimo do zaključka da tumači mogu biti i advokati pa i ekonomisti.
Perfektno poznavanje terminologije je jedan od ključnih faktora za uspešno i kvalitetno obavljanje posla. To svakako nije jedini preduslov, već oni moraju imati i licencu, jer licenca im omogućava da svojim klijentima pružaju samo legitimne usluge. Dokumenta vam može prevesti bilo koji prevodilac, ali on nema dozvolu da tim dokumentima da pravnu snagu, odnosno da ih ozvaniči. Tako da iz ovoga sledi zaključak da sudski tumač može obavljati i poslove prevodioca, ali prevodilac ne može obavljati poslove tumača.
Šta je sve neophodno da biste se bavili ovim poslom
Ovlašćenje koje je potrebno za bavljenje ovim poslom daje Ministarstvo pravde u našoj zemlji. Od uslova je potrebno da budete državljanin Republike Srbije, da poznajete terminologiju, kako srpskog tako i stranog jezika, koji ćete svakodnevno koristiti u ovom poslu. Potrebno je da imate minimum 5 godina iskustva u poslovima prevođenja, ali nije potrebno da imate diplomu Filološkog fakulteta. Pred komisijom koja se formira ispred Ministarstva pravde, proveravaće se vaše poznavanje stranog jezika. Ako svi ovi kriterijumi budu ispunjeni, vi ćete dobiti licencu za rad, i možete dokumentima davati pravnu snagu.
Spisak poslova
Prevod i overa dokumenata je glavni posao svakog sudskog tumača. Oni mogu prevoditi i overavati sva lična dokumenta, kao što su lična karta, pasoš, vozačka dozvola, izvodi iz knjige rođenih, izvodi iz knjige venčanih i slično. Zatim mogu overavati razne vrste potvrda, uverenja, izjava, kao i punomoćja. Jedan od najčešćih poslova jeste prevod i overa medicinske dokumentacije, jer na žalost sve više građana ima potrebu da se leči u inostranim klinikama. Takođe, mogu prevoditi i overavati razne vrste uputstava, kao i mnogobrojnu poslovnu dokumentaciju u koju spadaju ugovori, fakture i razni izveštaji. Ovaj tip posla je veoma složen i zahtevan, pa je zato potrebno da tumač ima traženu licencu za obavljenje ovog posla.
Dobra zarada prati kvalitet posla
Kako je Beograd višemilionski grad, svakako da je potreba za poslovima sudskog tumača porasla poslednjih godina. Kada je u pitanju posao sudski tumač za nemački Beograd svakako ima kvalitetne i stručne osobe koje se bave ovim zanimanjem. Isto je i za poslove tumača koji rade na nekim drugim stranim jezicima. Ukoliko radite kvalitetno, posao će rasti i zarada će naravno biti sve bolja. Primanja sudskih tumača u Beogradu su verovatno veća, jer on ima i veći broj stanovnika nego neki drugi grad, ali obim posla i profesionalnost su parametri koji određuju i kolika će biti primanja nekog ako se bavi ovom vrstom posla. Samim tim i konkurencija je veća u Beogradu nego u nekom manjem mestu, pa je zato poželjno posedovati vrhunski kvalitet i stručnost.